
BHAGAVAD GITA Solution to all our problems – GREED
Chapter 14 / Shloka 17
सत्त्वात्सञ्जायते ज्ञानं
रजसो लोभ
एव च
।
प्रमादमोहौ तमसो
भवतोऽज्ञानमेव च
॥ १७
॥
sattvāt
sañjāyate jñānaṁ
rajaso lobha eva ca
pramāda-mohau tamaso
bhavato ’jñānam eva ca
Synonyms
sattvāt —
from the mode of goodness; sañjāyate —
develops; jñānam —
knowledge; rajasaḥ —
from the mode of passion; lobhaḥ —
greed; eva —
certainly; ca —
also; pramāda —
madness; mohau —
and illusion; tamasaḥ —
from the mode of ignorance; bhavataḥ —
develop; ajñānam —
nonsense; eva —
certainly; ca —
also.
Translation
From the mode of goodness, real
knowledge develops; from the mode of passion, greed develops; and from the mode
of ignorance develop foolishness, madness and illusion.
Purport
Since the present civilization is not very
congenial to the living entities, Kṛṣṇa consciousness is recommended. Through
Kṛṣṇa consciousness, society will develop the mode of goodness. When the mode
of goodness is developed, people will see things as they are. In the mode of
ignorance, people are just like animals and cannot see things clearly. In the
mode of ignorance, for example, they do not see that by killing one animal they
are taking the chance of being killed by the same animal in the next life.
Because people have no education in actual knowledge, they become
irresponsible. To stop this irresponsibility, education for developing the mode
of goodness of the people in general must be there. When they are actually
educated in the mode of goodness, they will become sober, in full knowledge of
things as they are. Then people will be happy and prosperous. Even if the
majority of the people aren’t happy and prosperous, if a certain percentage of
the population develops Kṛṣṇa consciousness and becomes situated in the mode of
goodness, then there is the possibility for peace and prosperity all over the
world. Otherwise, if the world is devoted to the modes of passion and
ignorance, there can be no peace or prosperity. In the mode of passion, people
become greedy, and their hankering for sense enjoyment has no limit. One can
see that even if one has enough money and adequate arrangements for sense
gratification, there is neither happiness nor peace of mind. That is not
possible, because one is situated in the mode of passion. If one wants
happiness at all, his money will not help him; he has to elevate himself to the
mode of goodness by practicing Kṛṣṇa consciousness. When one is engaged in the
mode of passion, not only is he mentally unhappy, but his profession and
occupation are also very troublesome. He has to devise so many plans and
schemes to acquire enough money to maintain his status quo. This is all
miserable. In the mode of ignorance, people become mad. Being distressed by
their circumstances, they take shelter of intoxication, and thus they sink
further into ignorance. Their future in life is very dark.
Chapter 16 / Shloka 21
त्रिविधं नरकस्येदं
द्वारं नाशनमात्मन:
।
काम: क्रोधस्तथा
लोभस्तस्मादेतत्त्रयं
त्यजेत् ॥
२१ ॥
tri-vidhaṁ
narakasyedaṁ
dvāraṁ nāśanam ātmanaḥ
kāmaḥ krodhas tathā lobhas
tasmād etat trayaṁ tyajet
Synonyms
tri-vidham —
of three kinds; narakasya —
of hell; idam —
this; dvāram —
gate; nāśanam —
destructive; ātmanaḥ —
of the self; kāmaḥ —
lust; krodhaḥ —
anger; tathā —
as well as; lobhaḥ —
greed; tasmāt —
therefore; etat —
these; trayam —
three; tyajet —
one must give up.
Translation
There are three gates leading to
this hell – lust, anger and greed. Every sane man should give these up, for
they lead to the degradation of the soul.
Purport
The beginning of demoniac life is described
herein. One tries to satisfy his lust, and when he cannot, anger and greed
arise. A sane man who does not want to glide down to the species of demoniac
life must try to give up these three enemies, which can kill the self to such
an extent that there will be no possibility of liberation from this material
entanglement.
Chapter 17 / Shloka 25
तदित्यनभिसन्धाय फलं
यज्ञतप:क्रिया:
।
दानक्रियाश्च विविधा:
क्रियन्ते मोक्षकाङ्क्षिभि: ॥
२५ ॥
tad ity
anabhisandhāya
phalaṁ yajña-tapaḥ-kriyāḥ
dāna-kriyāś ca vividhāḥ
kriyante mokṣa-kāṅkṣibhiḥ
Synonyms
tat —
that; iti —
thus; anabhisandhāya —
without desiring; phalam —
the fruitive result; yajña —
of sacrifice; tapaḥ —
and penance; kriyāḥ —
activities; dāna —
of charity; kriyāḥ —
activities; ca —
also; vividhāḥ —
various; kriyante —
are done; mokṣa-kāṅkṣibhiḥ —
by those who actually desire liberation.
Translation
Without desiring fruitive results,
one should perform various kinds of sacrifice, penance and charity with the
word tat. The purpose of such transcendental activities is to get free from
material entanglement.
Purport
To be elevated to the spiritual position, one
should not act for any material gain. Acts should be performed for the ultimate
gain of being transferred to the spiritual kingdom, back to home, back to
Godhead.